?

青島一一翻譯有限公司

    <label id="h9d3y"><meter id="h9d3y"><bdo id="h9d3y"></bdo></meter></label>

      <label id="h9d3y"><meter id="h9d3y"></meter></label>

          主頁(yè) > 信息資訊 > 公司資訊 >
          最新案例
          點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息
          翻譯咨詢熱線:
          0532-84672800
          公司資訊

          《美食譯苑——中文菜單英文譯法》菜譜的翻譯

          來(lái)源:未知?? 日期:2017-06-05 23:55
          青島菜譜翻譯,青島靠譜的翻譯公司
          摘自2012年北京市政府外事辦出版《美食譯苑——中文菜單英文譯法》
          翻譯的原則
          中餐菜單的翻譯涉及到菜品的原料、烹飪方法,中餐的菜名還涉及到人名、地名和一些特有品名的
          獨(dú)有叫法。經(jīng)多方討論,對(duì)中文菜單的英譯制定如下的翻譯原則:
          一、 以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則
          1. 菜肴的主料和配料
          主料(名稱/形狀)+ with + 配料
          如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts
          2. 菜肴的主料和配汁
          主料 + with / in + 湯汁(Sauce)
          如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
          二、 以烹制方法為主,原料為輔的翻譯原則
          1. 菜肴的做法和主料
          做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+ 主料(名稱/形狀)
          如:拌雙耳 Tossed Black and White Fungus
          2. 菜肴的做法、主料和配料
          做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞) + 主料(名稱/形狀)+ 配料
          如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas
          3. 菜肴的做法、主料和湯汁
          做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞) + 主料(名稱/形狀)+ with / in + 湯汁
          如:川北涼粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce
          三、 以形狀、口感為主,原料為輔的翻譯原則
          1. 菜肴形狀或口感以及主配料
          形狀/口感 + 主料
          如:玉兔饅頭 Rabbit-Shaped Mantou
          脆皮雞 Crispy Chicken
          2. 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料
          做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料
          如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
          四、 以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則
          1. 菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料
          2
          人名(地名)+ 主料
          如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
          廣東點(diǎn)心 Cantonese Dim Sum
          2. 介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法
          做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+ 主輔料 + 人名/地名 + Style
          如: 四川辣子雞 Spicy Chicken, Sichuan Style
          北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
          五、 體現(xiàn)中國(guó)餐飲文化,使用漢語(yǔ)拼音命名或音譯的翻譯原則
          1. 具有中國(guó)特色且被外國(guó)人接受的傳統(tǒng)食品,本著推廣漢語(yǔ)及中國(guó)餐飲文化的原則,使用漢語(yǔ)拼音。
          如:餃子 Jiaozi
          包子 Baozi
          饅頭 Mantou
          花卷 Huajuan
          燒麥 Shaomai
          2. 具有中國(guó)特色且已被國(guó)外主要英文字典收錄的,使用漢語(yǔ)方言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其
          原拼寫方式。
          如: 豆腐 Tofu
          宮保雞丁 Kung Pao Chicken
          餛飩 Wonton
          3. 中文菜肴名稱無(wú)法體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語(yǔ)拼音,并在后標(biāo)注英文注釋。
          如:佛跳墻 Fotiaoqiang ( Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth )
          鍋貼 Guotie ( Pan-Fried Dumplings )
          窩頭 Wotou ( Steamed Corn/Black Rice Bun )
          蒸餃 Steamed Jiaozi ( Steamed Dumplings )
          油條 Youtiao ( Deep-Fried Dough Sticks )
          湯圓 Tangyuan ( Glutinous Rice Balls )
          粽子 Zongzi ( Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves )
          元宵 Yuanxiao ( Glutinous Rice Balls for Lantern Festival )
          驢打滾兒 Lǘdagunr ( Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste )
          艾窩窩 Aiwowo ( Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing )
          豆汁兒 Douzhir ( Fermented Bean Drink )
          六、 可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)使用原則
          菜單中的可數(shù)名詞基本使用復(fù)數(shù),但在整道菜中只有一件或太細(xì)碎無(wú)法數(shù)清的用單數(shù)。
          3
          如:蔬菜面 Noodles with Vegetables
          蔥爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion
          七、 介詞in和with在湯汁、配料中的用法
          1. 如主料是浸在湯汁或配料中時(shí),使用in連接。
          如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
          2. 如湯汁或蘸料和主料是分開(kāi)的,或是后澆在主菜上的,則用with連接。
          如:泡椒鴨絲 Shredded Duck with Pickled Peppers
          八、 酒類的譯法原則
          進(jìn)口酒類的英文名稱仍使用其原文,國(guó)產(chǎn)酒類以其注冊(cè)的英文為準(zhǔn),如果酒類本身沒(méi)有英文名稱
          的,則使用其中文名稱的漢語(yǔ)拼音。

          青島靠譜的翻譯公司  青島菜譜翻譯公司   青島菜單翻譯


          ?
          分享到:
          ? 51拉 360 百度統(tǒng)計(jì) 商橋 3d性欧美动漫精品xxxx| 亚洲成av人片在线观看无码| 精品无码久久久久久久久水蜜桃| 在线观看免费为成年视频| 亚洲中文字幕av在天堂| 欧美激情一区二区三区在线| 午夜影院app| 美女张开腿让男人桶爽动漫视频| 国产婷婷色一区二区三区| 7777奇米影视| 国产精彩视频在线| eeuss鲁片一区二区三区| 好硬好湿好大再深一点动态图| 久久久久久人妻一区精品| 日韩在线视频一区二区三区| 亚洲激情校园春色| 欧美综合一区二区三区| 免费A级毛片无码无遮挡| 男女午夜性刺激| 向日葵app在线观看下载视频免费| 美女露100%胸无遮挡免费观看| 国产又色又爽又黄刺激在线视频| 1000部又爽又黄的做黄禁片| 国产精品久久久久久搜索| 91精品国产高清久久久久久91| 国产香蕉尹人综合在线观看| kink系列视频在线播放| 天天做天天做天天综合网| 一区二区高清在线| 好男人好资源影视在线4| 两性午夜欧美高清做性| 少妇无码太爽了不卡视频在线看 | 日韩电影免费在线观看中文字幕| 亚洲国产精品欧美日韩一区二区 | 国产精品亚洲w码日韩中文| 韩国美女主播免费的网站| 国产无套粉嫩白浆在线观看| 香蕉视频在线免费看| 国产成人精品一区二三区| 青青国产成人久久91网站站| 国产成人在线观看免费网站|